兜兜里没糖 发表于 2012-5-4 11:19:00

【12.05.04】连中国宅都不懂的中国角色口癖 “阿鲁”究竟从何而来?

在日本ACG作品中,如果有中国角色出现,经常会穿特色服装,说着不标准的日语,句尾再加上个“阿鲁”。比如银魂里的神乐,虽然是外星人,但基本上来说外形接近于中国人,原作里也被称“中华女孩”,她在说话时就会使用很多多余且没有意义的“阿鲁”。

http://i.imgur.com/Y0REG.jpg

“阿鲁”的起源是一个迷,日本人、中国人都不知道这个词到底是怎么出来的,有人觉得是故意加的萌系句尾并无含义,有人觉得有可能是为了表现角色说日语说得不好,有人认为是中文中的“儿化音”或数字“2”变化来的。也有人说有可能是来自于“协合语”。

http://i.imgur.com/IwPbi.jpg

所谓的“协合语”是指日军占领满洲,成立伪满洲帝国后,“伪满洲”国使用的不中不日的语言,是为了便于侵略才发明的。“大大的”“米西米西”等都是协合语,后因被批判“日本是有言灵的,应该正确使用”而废止。后在漫画等作品中,为了表现不太会说日文的中国人时,有时会让他们说这些“协合语”以作为交流工具。

不过来源是什么,在ACG中的“阿鲁”已经完全失去原意,而变成萌系口癖之一了。



来源:178动漫频道

shin9413 发表于 2012-5-4 12:14:59

迷之詞語

musquall 发表于 2012-5-4 12:50:05

中国角色,大多与悲剧有关。

音無節絃丶 发表于 2012-5-4 14:30:38

各种悲剧
页: [1]
查看完整版本: 【12.05.04】连中国宅都不懂的中国角色口癖 “阿鲁”究竟从何而来?