小m的翻译吐槽
1.翻译好枯燥,好累。一片看似简单的短文,100词左右,以为翻译起来会很轻松。实际是,这100词换成中文,要完全重组啊,就是重写一遍啊,还要不能偏离原文的意思。2.日文里夹杂了太多外来词,从英文看来都一样,实际那可能是日文罗马音啊……
3.日本人名字的罗马音对不上汉字……而且他们的名字日语写法和英语写法是相反的……
4.没人帮忙润色,语句总是那么生硬……
翻译的确很麻烦,一些扫一眼的能大概懂什么意思,但是要作为一段文字弄出来就得慢慢码字 CJ君 发表于 2013-3-15 10:28 static/image/common/back.gif
翻译的确很麻烦,一些扫一眼的能大概懂什么意思,但是要作为一段文字弄出来就得慢慢码字
亲,来握个爪。 musquall 发表于 2013-3-15 10:29 static/image/common/back.gif
亲,来握个爪。
我比你好一点,因为大多还是看不懂的,只能发些看得懂一点的,你是整个内容都要翻译 老兄转行了 bucky 发表于 2013-3-15 10:31 static/image/common/back.gif
老兄转行了
没有转行啊,何出此言? CJ君 发表于 2013-3-15 10:30 static/image/common/back.gif
我比你好一点,因为大多还是看不懂的,只能发些看得懂一点的,你是整个内容都要翻译
懂得越多,反而越麻烦啊。 翻译是一门语文又是一门
小M 辛苦了!!! 不会翻译的给跪了 加油吧少年