|
【图文 by 小猪骑士】首先说声抱歉…这篇报道我忘记写了,所以拖到现在才和大家见面,非常非常非常不好意思…第一次写这种讲座的汇报,时间有限,各种偷工减料,请多包涵~~ T_T
作为“日本动漫节in北京”的重点活动之一,这次的声优讲座会《日本动漫声优50年》于11月24日在北京电影学院里举行。不过这个讲座并不是对外公开的,到场的除了日方的嘉宾外,也只有北影的师生而已。
讲座的主讲人是日本81PRODUCE的社长南泽道义先生。相信声优控一定会知道81PRODUCE这个声优事务所,像27日声优祭上露面的关俊彦、柿原彻也,以及20日刚刚来过北京的加藤英美里都是81PRODUCE的社员。南泽道义先生
这里简单说一下讲座内容:
日本的声优文化起源于为外国电影配音,比如像《超人》、《Rawhide》,这个阶段一直持续了五十年。这个阶段不存在“声优”这个单词,而且主要由话剧演员来做配音的工作,而配音的话剧演员们也讨厌别人称呼他们为“声优”。不过,看着动漫长大的这一辈人最终改变了这一切。“声优”在日本高中生想从事的职业排名中排在第五、六位。能南泽先生觉得声优所念出的台词真的能成为使人上进的力量。
配音在现在的日本受人尊敬的程度已经大为改观,81Produce和迪斯尼所签署的合同上专门有对声优的限定,让声优文化走向全世界也是南泽社长的希望。现在的日本有很多面向高中生的配音比赛:一个名为“声优甲子园“的声优大赛即将面向全日本的高中生举行,决赛将在明年三月举行。还有一个高中生”朗读比赛,不过这个比赛不仅局限于动画。
而面向专业声优的“声优大奖赛”也已经设立了,有很多中国的声优粉丝也有参与。南泽社长提到希望国人能将投票上的文字也能遵循日本汉字的写法,比如写成“櫻井”而不是“樱井”。日本声优届还有一个“苦劳奖”,比如这次来到北京的铁臂阿童木配音清水鞠女士就曾获奖
之后放了一段NHK拍的讲述声优配音的电视节目,分别是一般人、话剧演员,和专业声优加藤英美里的配音演示,以及对声音波形的对比。专业声优声音的起伏表现得很明显。为外国电影配音的工作流程 为动漫配音的工作流程
而为动漫配音和为外国电影配音是完全不同的两个工作。为外国电影配音最关键的一步是要配音演员听着原文配音进行日文配音,而为动漫配音则不会有原音。原来日本动漫的配音还能看着画面来配,而现在由于需要制作的动漫太多,所以有时就直接读剧本了。日本配音另外一个独特的地方是如果有多人配音的话则是准备多个麦克风同时进行录音,而其他地方则是多人对着一个麦克风按剧本轮流配音。
然后是曾为《七龙珠》中弗利萨配音的中尾隆盛和《幽游白书》浦饭幽助的配音演员佐佐木望先生的现场《魁拔》配音表演。配的是蛮大人和蛮吉练招那一段,不过因为设备和现场音效的问题效果不是很好。
讲座现场的中尾隆盛先生(右) 佐佐木望先生
最后提问的环节,问题比较多,这里捡一个声优偶像化的问题提一下:
佐佐木望先生觉得偶像化可能并不是声优自己的本意,也是事务所安排的工作。佐佐木望本人也不喜欢被人以偶像声优/实力声优这样分类。可能有人觉得年轻配音演员的技术不好,不过这是一个无法避免的过程,每个人都要经历这样的阶段。应该给年轻的配音演员更多的机会,这样他们才能成长。而现在的配音工作很多不再是有经验的人员带领年轻人,可能大家都是新手,这样也减少了偷师学艺的机会。
来自:和邪社 |
|